Преподаватель о детях-билингвах: они живут в отрыве от России, поэтому не чувствуют своей принадлежности к стране.

Москвичка Юлия Амлинская – преподает русский язык как иностранный в Испании. Случайное знакомство в мессенджере с испанцем закончилось замужеством, рождением сына и переездом в солнечную страну на юге Европы. Хобби Юлии – изучение иностранных языков — на данный момент в ее арсенале уже шесть языков. В Москве Юлия преподавала русский язык в посольстве Испании, а, когда переехала в эту страну открыла три онлайн-школы. В большей степени Юлия начала заниматься проблемами детей-билингвов, ведь еще со времен работы в посольстве она знала об этом не понаслышке. Как правило, в семьях с двуязычными родителями (а таких в посольстве было немало) дети имеют трудности с правописанием и разговорной речью на обоих языках. Юлия ответила на вопросы «Русской инициативы» и рассказала о бизнесе на обучении, как родителям билингвов нужно повышать грамотность русского языка у иностранцев.  

— Юлия, расскажите о Ваших проектах. 

 

В данный момент я веду четыре основных проекта — три онлайн-школы и мой личный сайт, связанный с консультациями для преподавателей русского языка как иностранного и иностранных языков и для родителей детей-билингвов.

 

— Расскажите подробнее о школе для детей и подростков-билингвов.

 

В данный момент в школе для детей-билингвов “Russificate Kids” около 150 учеников со всего мира — в основном это Западная Европа, США, Канада, Австралия, но есть также ученики из азиатских и арабских стран.  Они происходят из очень разных семей — в некоторых случаях оба родителя — русскоязычные, в других — русскоязычным является лишь один родитель. Мы принимаем детей с 6 до 18 лет, поэтому студенты у нас есть разных возрастов, они изучают разные предметы.

В школе представлен широкий спектр предметов — общий курс русского языка, мировая литература для детей, курс чтения и анализа текста, курс развития разговорной речи, занятия с логопедом, курс математики в задачах, базовый курс математики, курс “Культура и искусство России”, курс рисования с элементами русского искусства, история искусства, курс истории России, занятия шахматами, психологические консультации со специалистом по билингвизму и другие предметы. Преподаватели разрабатывают специальную программу для каждого ученика на  основе его потребностей и уровня языка. На уроках используются игровые методики, в том числе и игры на развитие речи, например, “кубики историй, виммельбухи, “игры-бродилки” и пр. Наши педагоги имеют опыт работы именно с билингвами, причём многие из них преподавали русский язык в разных странах.

 — Какие существуют проблемы билингвов в обучении и восприятии мира?

 

Основная проблема детей-билингвов — это мотивация к изучению русского языка. Дело в том, что большинство из них живёт в отрыве от России и русской культуры, поэтому не чувствуют своей принадлежности к ним. Более того, они не испытывают потребности говорить по-русски, потому что с окружающими они говорят на другом языке. Чтобы дети не теряли мотивацию, родители должны обязательно общаться с ними на своём родном языке, обязательно жёстко соблюдать правило “один человек — один язык”, не вставлять в свою речь слова из другого языка. Но этого, конечно, недостаточно. У ребёнка с малолетства должно быть большое количество интересных и красочных материалов — игрушек и игр, книг и журналов, мультфильмов и приложений — именно на русском языке. Помимо этого, ребёнок всегда копирует своё отношение к стране от родителей. Если для родителей важна русская культура, если они всеми способами пытаются сами сохранить уровень языка, живя за границей, данное отношение передастся ребёнку. Конечно, важно ездить в России и по возможности общаться с русскоязычными сверстниками. Помимо этого родителям и педагогам русских школ нужно действовать сообща для поддержания мотивации и повышения уровня языка. И тут я вижу вторую проблему — у родителей иногда бывает мало времени для того, чтобы заниматься с ребёнком русским, читать ему, обсуждать прочитанное и т.д., поэтому они считают, что преподаватель должен научить их детей свободно разговаривать, писать и читать по-русски, проводя 1-2 урока в неделю. Преподаватель должен регулярно встречаться с родителями, давать им дополнительные материалы, рассказывать им об особенностях билингвизма, чтобы обучение было эффективным.

Безусловно, у билингвов другое мировосприятие, чем у монолингвов, ведь в идеале они принадлежат к двум культурам. Они больше знают о мире, их горизонты значительно шире. Тем не менее, обычно у них не возникает психологической несовместимости и конфликтов со сверстниками ни в России, ни за границей, потому что их мышление гибкое, они умеют моментально перестраиваться — и в отношении языка, и в отношении мировосприятия.

 

— Что бы вы посоветовали родителям детей-билингвов?

 

Родителям детей-билингвов я бы посоветовала работать над поддержанием мотивации к изучению русского языка, к чтению русской литературы, к постижению нашей культуры и мировоззрения. Родителям обязательно нужно ездить с детьми в Россию, причём не только в Москву и Петербург, читать книги о России, об известных россиянах, о природе России, о культуре, посещать музеи, выставки, театры, концерты. Тем не менее, не стоит давить на ребёнка, это чревато потерей мотивации — нужно предоставить ему максимально интересные и разнообразные материалы и возможность выбора.

 

— Как бороться с неграмотностью у билингвов?

 

У билингвов гораздо меньше контакта с русским языком, чем у монолингвов. Это касается всех видов речевой деятельности — и чтения, и аудирования, и говорения, и письма. Более того, часто они посещают русскую школу только 1-2 часа в неделю. Очень сложно избежать ошибок на письме. К билингвам мы не можем предъявлять те же самые критерии, что к монолингвам, — недаром для них существуют специально разработанные тесты на определение уровня языка. Их не нужно обучать по программе РФ, если в этом нет необходимости. Орфографических и пунктуационных ошибок у билингвов очень сложно избежать — помимо небольшого количества часов в школе, тут возникает и проблема интерференции с их родными языками. Бороться с этим можно только с помощью увеличения количества уроков с преподавателем и выполнения домашних заданий и занятий с родителями.

— Присутствует ли поддержка ваших проектов от государственных организаций? Какую поддержку вы хотели бы получить?

 

Нет, я никогда не обращалась за поддержкой моих проектов. Я бы хотела получить, прежде всего, медийную поддержку — распространение информации в СМИ, возможность проведения интервью, участие в передачах и т.д. У моих проектов благородная цель — мы способствуем распространению русского языка по всему миру, иностранных языков русскоязычных, поддержанию культурных связей между представителями России и других стран. Мне кажется, что это может быть интересным и об этом стоит рассказать.

 

— Какие сложности возникают при ведении бизнеса?

 

Сейчас школы стремительно развиваются. Тем не менее, прошло уже несколько лет с их основания, и сначала рост был достаточно медленным. Конечно, это очень трудоёмкий бизнес — необходимо находить профессионалов, проводить с ними собеседования, заниматься маркетингом, писать статьи и материалы по русскому как иностранному, иностранным языкам и для билингвов и пр. Почти всё это я делаю сама. Кроме того, когда я начинала в 2012 году, конкуренции почти не было, сейчас конкурентов очень много, присутствует демпинг цен.

 

— Какие у вас планы, проекты, идеи?

 

Сейчас я работаю над созданием коммуникативного курса русского языка как иностранного для студентов разных уровней. Он будет представлен в онлайн-формате и будет содержать диалоги с аудио, разнообразные тесты и упражнения.

Помимо этого, в ближайшее время я приступлю к работе над пособием для детей-билингвов. Хотелось бы написать и опубликовать и учебник по русскому как иностранному. Я буду продолжать работать над развитием школ, заниматься вебинарами и индивидуальными консультациями для преподавателей.

 

— Считаете ли вы, что русский объединяет людей по всему миру?

 

Безусловно! Я не только убеждена в этом, но стараюсь способствовать этому объединению — и общению русскоязычных педагогов из разных стран, и общению русскоязычных детей из разных стран, и приобщению иностранцев к русскому языку и культуре.

 

— Как испанцы относятся к русским?

 

Отношение очень разное. Это зависит от региона, где живут русские и испанцы. Например, в городе и в регионе, где я сейчас живу (Убеда, Хаэн), ничего о русских не знают, поэтому у них нет никаких предубеждений, связанных с Россией и русскими. Чаще всего они говорят о холоде, о балете, о фигурном катании, о Чайковском. Если мы говорим о побережье Коста-дель-Соль, то тут мнение испанцев о русских может отличаться. В этих местах проживают обеспеченные русские, они тратят много денег на одежду и рестораны и пр., поэтому испанцы думают, с одной стороны, что мы щедрые и “лихие”, а с другой — что некоторые из нас — представители русской мафии. Безусловно, мужчины думают, что русские девушки очень красивые и ухоженные. Иногда мужчинам не нравится, что русские женщины ждут от них подарков и цветов.

 

— Какие проблемы возникают на государственном уровне в сфере популяризации русского языка? Оказывается ли поддержка преподавателям?

 

Государственную поддержку сложно недооценить. В последнее время различными государственными организациями проводится большое количество международных конференций, посвящённых билингвизму, преподаванию русского как иностранного, переводу и пр. Я являюсь активным участником многих из них — например, в сентябре в Малаге была проведена замечательная конференция, посвящённая русско-испанскому переводу, её организатором является международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы. Мне кажется важным, чтобы государственные органы услышали и поняли потребности “рядовых” преподавателей русского языка как иностранного, для этого должны проводиться регулярные встречи и круглые столы представителей органов власти и преподавателей.

 

— Расскажите о мероприятии в школе, на котором вы представляли Россию.

 

Мероприятие, на котором я представляла Россию в испанском детском саду и испанской школе (в Испании они совмещены), где учится мой сын, было связано с проведением международного дня. Наряду со мной выступали, в частности, представители Марокко и Латинской Америки. Я должна была рассказать о России большой группе испанских детей 3-5 лет, не владеющих русским Я подготовила специальные крупные плакаты, связанные с природой и погодой, народными костюмами, флагом, праздниками и традициями. Вся презентация была построена в виде игры, во время которой дети должны были выполнять задания — угадывать цвета российского флага, раскрашивать традиционные костюмы и пр. Мы играли на ложках и танцевали. Были представлены три песни на выбор — “Катюша”, “Калинка” и “Коробейники”. Дети должны были выбрать, какая песня им понравилась больше всего. Все выбрали “Калинку”, под неё мы играли на ложках и плясали (включая меня). В конце презентации я подарила всем маленькие картинки с разными матрёшками.

 

 — У нашей организации есть инициатива — стандартизировать и сертифицировать русские школ за рубежом. Что Вы скажете об этом?

 

С моей точки зрения, стандартизация нужна, т.к. сейчас во многих школах нет никаких стандартов ни в преподавании, ни в формировании групп, ни в формировании преподавательского состава. Это часто ведёт к неэффективному обучению, недовольству родителей. Это может иметь серьёзные последствия и для самих школ. Другое дело, важно, чтобы в процессе стандартизации не возникало проблем, связанных с кумовством и коррупцией.

Задайте ваш вопрос:

У вас есть тема? Вы находитесь на месте событий? Мы написали текст по теме, про которую вы знаете больше нас? Напишите нам!

Как с вами связаться?
О чем хотите рассказать?

Нет комментариев к Преподаватель о детях-билингвах: они живут в отрыве от России, поэтому не чувствуют своей принадлежности к стране.

Оставить комментарий

Смотрите также