(Русский) Преподаватель о детях-билингвах: они живут в отрыве от России, поэтому не чувствуют своей принадлежности к стране.

Sorry, this entry is only available in Russian. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Москвичка Юлия Амлинская – преподает русский язык как иностранный в Испании. Случайное знакомство в мессенджере с испанцем закончилось замужеством, рождением сына и переездом в солнечную страну на юге Европы. Хобби Юлии – изучение иностранных языков – на данный момент в ее арсенале уже шесть языков. В Москве Юлия преподавала русский язык в посольстве Испании, а, когда переехала в эту страну открыла три онлайн-школы. В большей степени Юлия начала заниматься проблемами детей-билингвов, ведь еще со времен работы в посольстве она знала об этом не понаслышке. Как правило, в семьях с двуязычными родителями (а таких в посольстве было немало) дети имеют трудности с правописанием и разговорной речью на обоих языках. Юлия ответила на вопросы «Русской инициативы» и рассказала о бизнесе на обучении, как родителям билингвов нужно повышать грамотность русского языка у иностранцев.  

– Юлия, расскажите о Ваших проектах. 

 

В данный момент я веду четыре основных проекта – три онлайн-школы и мой личный сайт, связанный с консультациями для преподавателей русского языка как иностранного и иностранных языков и для родителей детей-билингвов.

 

– Расскажите подробнее о школе для детей и подростков-билингвов.

 

В данный момент в школе для детей-билингвов “Russificate Kids” около 150 учеников со всего мира – в основном это Западная Европа, США, Канада, Австралия, но есть также ученики из азиатских и арабских стран.  Они происходят из очень разных семей – в некоторых случаях оба родителя – русскоязычные, в других – русскоязычным является лишь один родитель. Мы принимаем детей с 6 до 18 лет, поэтому студенты у нас есть разных возрастов, они изучают разные предметы.

В школе представлен широкий спектр предметов – общий курс русского языка, мировая литература для детей, курс чтения и анализа текста, курс развития разговорной речи, занятия с логопедом, курс математики в задачах, базовый курс математики, курс “Культура и искусство России”, курс рисования с элементами русского искусства, история искусства, курс истории России, занятия шахматами, психологические консультации со специалистом по билингвизму и другие предметы. Преподаватели разрабатывают специальную программу для каждого ученика на  основе его потребностей и уровня языка. На уроках используются игровые методики, в том числе и игры на развитие речи, например, “кубики историй, виммельбухи, “игры-бродилки” и пр. Наши педагоги имеют опыт работы именно с билингвами, причём многие из них преподавали русский язык в разных странах.

 – Какие существуют проблемы билингвов в обучении и восприятии мира?

 

Основная проблема детей-билингвов – это мотивация к изучению русского языка. Дело в том, что большинство из них живёт в отрыве от России и русской культуры, поэтому не чувствуют своей принадлежности к ним. Более того, они не испытывают потребности говорить по-русски, потому что с окружающими они говорят на другом языке. Чтобы дети не теряли мотивацию, родители должны обязательно общаться с ними на своём родном языке, обязательно жёстко соблюдать правило “один человек – один язык”, не вставлять в свою речь слова из другого языка. Но этого, конечно, недостаточно. У ребёнка с малолетства должно быть большое количество интересных и красочных материалов – игрушек и игр, книг и журналов, мультфильмов и приложений – именно на русском языке. Помимо этого, ребёнок всегда копирует своё отношение к стране от родителей. Если для родителей важна русская культура, если они всеми способами пытаются сами сохранить уровень языка, живя за границей, данное отношение передастся ребёнку. Конечно, важно ездить в России и по возможности общаться с русскоязычными сверстниками. Помимо этого родителям и педагогам русских школ нужно действовать сообща для поддержания мотивации и повышения уровня языка. И тут я вижу вторую проблему – у родителей иногда бывает мало времени для того, чтобы заниматься с ребёнком русским, читать ему, обсуждать прочитанное и т.д., поэтому они считают, что преподаватель должен научить их детей свободно разговаривать, писать и читать по-русски, проводя 1-2 урока в неделю. Преподаватель должен регулярно встречаться с родителями, давать им дополнительные материалы, рассказывать им об особенностях билингвизма, чтобы обучение было эффективным.

Безусловно, у билингвов другое мировосприятие, чем у монолингвов, ведь в идеале они принадлежат к двум культурам. Они больше знают о мире, их горизонты значительно шире. Тем не менее, обычно у них не возникает психологической несовместимости и конфликтов со сверстниками ни в России, ни за границей, потому что их мышление гибкое, они умеют моментально перестраиваться – и в отношении языка, и в отношении мировосприятия.

 

– Что бы вы посоветовали родителям детей-билингвов?

 

Родителям детей-билингвов я бы посоветовала работать над поддержанием мотивации к изучению русского языка, к чтению русской литературы, к постижению нашей культуры и мировоззрения. Родителям обязательно нужно ездить с детьми в Россию, причём не только в Москву и Петербург, читать книги о России, об известных россиянах, о природе России, о культуре, посещать музеи, выставки, театры, концерты. Тем не менее, не стоит давить на ребёнка, это чревато потерей мотивации – нужно предоставить ему максимально интересные и разнообразные материалы и возможность выбора.

 

– Как бороться с неграмотностью у билингвов?

 

У билингвов гораздо меньше контакта с русским языком, чем у монолингвов. Это касается всех видов речевой деятельности – и чтения, и аудирования, и говорения, и письма. Более того, часто они посещают русскую школу только 1-2 часа в неделю. Очень сложно избежать ошибок на письме. К билингвам мы не можем предъявлять те же самые критерии, что к монолингвам, – недаром для них существуют специально разработанные тесты на определение уровня языка. Их не нужно обучать по программе РФ, если в этом нет необходимости. Орфографических и пунктуационных ошибок у билингвов очень сложно избежать – помимо небольшого количества часов в школе, тут возникает и проблема интерференции с их родными языками. Бороться с этим можно только с помощью увеличения количества уроков с преподавателем и выполнения домашних заданий и занятий с родителями.

– Присутствует ли поддержка ваших проектов от государственных организаций? Какую поддержку вы хотели бы получить?

 

Нет, я никогда не обращалась за поддержкой моих проектов. Я бы хотела получить, прежде всего, медийную поддержку – распространение информации в СМИ, возможность проведения интервью, участие в передачах и т.д. У моих проектов благородная цель – мы способствуем распространению русского языка по всему миру, иностранных языков русскоязычных, поддержанию культурных связей между представителями России и других стран. Мне кажется, что это может быть интересным и об этом стоит рассказать.

 

– Какие сложности возникают при ведении бизнеса?

 

Сейчас школы стремительно развиваются. Тем не менее, прошло уже несколько лет с их основания, и сначала рост был достаточно медленным. Конечно, это очень трудоёмкий бизнес – необходимо находить профессионалов, проводить с ними собеседования, заниматься маркетингом, писать статьи и материалы по русскому как иностранному, иностранным языкам и для билингвов и пр. Почти всё это я делаю сама. Кроме того, когда я начинала в 2012 году, конкуренции почти не было, сейчас конкурентов очень много, присутствует демпинг цен.

 

– Какие у вас планы, проекты, идеи?

 

Сейчас я работаю над созданием коммуникативного курса русского языка как иностранного для студентов разных уровней. Он будет представлен в онлайн-формате и будет содержать диалоги с аудио, разнообразные тесты и упражнения.

Помимо этого, в ближайшее время я приступлю к работе над пособием для детей-билингвов. Хотелось бы написать и опубликовать и учебник по русскому как иностранному. Я буду продолжать работать над развитием школ, заниматься вебинарами и индивидуальными консультациями для преподавателей.

 

– Считаете ли вы, что русский объединяет людей по всему миру?

 

Безусловно! Я не только убеждена в этом, но стараюсь способствовать этому объединению – и общению русскоязычных педагогов из разных стран, и общению русскоязычных детей из разных стран, и приобщению иностранцев к русскому языку и культуре.

 

– Как испанцы относятся к русским?

 

Отношение очень разное. Это зависит от региона, где живут русские и испанцы. Например, в городе и в регионе, где я сейчас живу (Убеда, Хаэн), ничего о русских не знают, поэтому у них нет никаких предубеждений, связанных с Россией и русскими. Чаще всего они говорят о холоде, о балете, о фигурном катании, о Чайковском. Если мы говорим о побережье Коста-дель-Соль, то тут мнение испанцев о русских может отличаться. В этих местах проживают обеспеченные русские, они тратят много денег на одежду и рестораны и пр., поэтому испанцы думают, с одной стороны, что мы щедрые и “лихие”, а с другой – что некоторые из нас – представители русской мафии. Безусловно, мужчины думают, что русские девушки очень красивые и ухоженные. Иногда мужчинам не нравится, что русские женщины ждут от них подарков и цветов.

 

– Какие проблемы возникают на государственном уровне в сфере популяризации русского языка? Оказывается ли поддержка преподавателям?

 

Государственную поддержку сложно недооценить. В последнее время различными государственными организациями проводится большое количество международных конференций, посвящённых билингвизму, преподаванию русского как иностранного, переводу и пр. Я являюсь активным участником многих из них – например, в сентябре в Малаге была проведена замечательная конференция, посвящённая русско-испанскому переводу, её организатором является международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы. Мне кажется важным, чтобы государственные органы услышали и поняли потребности “рядовых” преподавателей русского языка как иностранного, для этого должны проводиться регулярные встречи и круглые столы представителей органов власти и преподавателей.

 

– Расскажите о мероприятии в школе, на котором вы представляли Россию.

 

Мероприятие, на котором я представляла Россию в испанском детском саду и испанской школе (в Испании они совмещены), где учится мой сын, было связано с проведением международного дня. Наряду со мной выступали, в частности, представители Марокко и Латинской Америки. Я должна была рассказать о России большой группе испанских детей 3-5 лет, не владеющих русским Я подготовила специальные крупные плакаты, связанные с природой и погодой, народными костюмами, флагом, праздниками и традициями. Вся презентация была построена в виде игры, во время которой дети должны были выполнять задания – угадывать цвета российского флага, раскрашивать традиционные костюмы и пр. Мы играли на ложках и танцевали. Были представлены три песни на выбор – “Катюша”, “Калинка” и “Коробейники”. Дети должны были выбрать, какая песня им понравилась больше всего. Все выбрали “Калинку”, под неё мы играли на ложках и плясали (включая меня). В конце презентации я подарила всем маленькие картинки с разными матрёшками.

 

 – У нашей организации есть инициатива – стандартизировать и сертифицировать русские школ за рубежом. Что Вы скажете об этом?

 

С моей точки зрения, стандартизация нужна, т.к. сейчас во многих школах нет никаких стандартов ни в преподавании, ни в формировании групп, ни в формировании преподавательского состава. Это часто ведёт к неэффективному обучению, недовольству родителей. Это может иметь серьёзные последствия и для самих школ. Другое дело, важно, чтобы в процессе стандартизации не возникало проблем, связанных с кумовством и коррупцией.

Total Views: 5271 ,
Русская Инициатива