(Русский) Значение русского слова «подвиг» в международном лексиконе

[/caption]

В международном лексиконе встречается довольно много русских слов. И лишь некоторые из них встречаются сразу в нескольких языках, которые даже не являются родственными между собой. То же слово «подвиг» встречается сразу в нескольких языках мира. Так, в русском толковом словаре под «подвигом» понимается героический поступок, который совершается в трудных условиях. [1]

Применительно к военным условиям, это будет подвиг, если же такой поступок связан с борьбой за национальные интересы, то это уже будет патриотический подвиг. В то же время в русском языке слово «подвиг» ассоциируется не только с войной и боевыми действиями, но и с отверженными поступками, к примеру, во имя любви, ради сохранения дружбы и т. д.

Подвиг следует рассматривать как самоотверженный поступок, который совершается под влиянием чувств или с каким-то определенным отношением к кому-либо или чему-либо. В разговорной речи часто подвиг ассоциируется с чем-то неодобрительным, к примеру, с похождениями героя-любовника и т. д. С ходатайством о внесении этого слова в современный международный лексикон выступила «Русская инициатива». В организации сослались на то, что слово подвиг имеет прямое отношение ко всем носителям русского языка. Это слово встречается даже в электронной версии оксфордского словаря.

Надо сказать, что некоторые русские слова уже включены в толковые словари западных стран. И там для них не требуется какого-либо перевода. Отдельную заметку о слове «подвиг» подготовил Н. Рерих, который написал, что слово «подвиг» ассоциируется с безграничной силой и это слово должно обязательно попасть в международные словари. [2]

При анализе других языков можно сделать вывод, что ни один из них не способен передать смысла слова «подвиг». В русском языке это слово в сжатой форме передает идеи продвижения, емкую силу и воодушевленность. Как писал Н. Рерих, подвиг, это не только движение вперед, это гораздо большее, чем просто движение.

О том, что в жизни всегда найдется место подвигу, писал еще М. Горький в произведении «Старуха Изергиль». И это выражение стало по праву крылатым в русской речи. В качестве примера можно привести немецкий язык и слово heldentat. В буквальном смысле оно обозначает подвиг. При разборе его состава выясняется, что held по-немецки это либо исполнитель главной роли, либо предводитель, либо победитель. Дословный перевод этого слова в немецком языке обозначает «действие героя». [3]

Получается, что в немецком лексиконе слово «подвиг» расшифровывается как действие героя, что не совпадает со смыслом этого слова в русском языке. Поэтому чаще всего в немецком языке слово подвиг употребляется либо в отношении человека, который исполняет главную роль, либо в отношении героя какого-то литературного произведения.

Такое описание слова «подвиг» не соответствует тому, которое приводится в том же толковом словаре русского языка. Альтернатива этого слова в немецком языке не передает силу этого слова. Поэтому слово «подвиг» в русском языке ассоциируется с героическими действиями соотечественников, которые были направлены на борьбу с врагом, достижение независимости, справедливости и т. д.

Подвиг в русском языке ассоциируется с действиями, где простые люди, солдаты и т. д. рискуют собственной жизнь. В порыве своих чувств соотечественники совершают подвиг – абсолютно бескорыстный поступок во имя людей и их незыблемого существования. При проведении аналогии с родственными языками необходимо отметить, что в том же болгарском и македонском языке слово подвиг точно так же пишется на кириллице. То есть, смысл этого русского слова в этих языках остается неизменным. [4]

В хорватском языке подвиг пишется как podvig, в боснийском языке это слово писалось раньше точно так же. Теперь же в нем используется английское слово feat. Отечественный исследователь О. Трубачев предлагает рассматривать слово «подвиг», обращаясь к старославянскому языку, то есть, с обращением к этимологии слова «двигати».

Именно от этого производного слова и происходит «подвиг». О. Трубачев отмечает, что история слова «подвиг» в русском литературном языке имеет уникальную историю. Автор пишет о том, что это слово впервые стало использоваться в восточнославянских языках. В большей части славянских языков «двигати» означает «что-то поднимать», а не что-то передвигать или двигать. Именно такое значение слова «двигать» приводится в польском, болгарском, словацком и чешском языках.

Некоторые исследователи поспешно возражают этой теории и утверждают, что обозначение «поднимать» имеет вторичное значение для слова «двигати». Автор приводит веский аргумент в пользу того, что «двигати» изначально обозначает «поднимать». И лишь спустя время на славянской территории слово «двигати» стало ассоциироваться с перемещением чего-либо. С позиции семантического анализа первоначальное значение слова имеет наибольшую важность. [5]

На основе этого мы можем говорить о том, что древнее значение слова «двигати» в наибольшей степени сыграло роль в образовании производного слова «подвиг». Можно привести в качестве примера несколько старославянских слов – подвигъ, подвигнѫти. В них подразумевается какое-то движение вверх, подъем. Проводя параллель со словом подвиг, можно прийти к выводу, что в понимании носителей старославянского языка слово «подвиг» обозначает подъем, поднятие, к примеру, с колен, с земли, ради движения вверх и т. д.

При обращении к современному чешскому языку слово «подвиг» употребляется в нем как «hrdinský čin», в буквальном переводе это обозначает героический поступок или доблесть. Здесь мы опять видим параллель с каким-то героем. В некоторых языка, особенно на территории европейских стран, слову «подвиг» нашлась альтернатива.

В частности, в том же английском языке слово подвиг употребляется как feat. Там оно обозначает какое-то достижение. И это слово попало в английский язык из латыни. В болгарском языке слово подвиг точно так же пишется на кириллице, однако при толковании этого слова подразумевается и другой смысл – постижение чего-либо.

В некоторых языках русское слово «подвиг» заменяется на exploit. В частности, здесь речь идет о французском языке. В буквальном смысле оно обозначает достижение чего-либо, доблесть (применительно к поступку). Здесь мы опять же видим, что смысл русского слова «подвиг» полностью искажается.

В эстонский язык слово «подвиг» пишется как feat (заимствованное из английского), однако у этого слова другая интерпретация – героизм, в то время как английский язык предлагает нам рассматривать подвиг как какое-то достижение. В хорватском языке слово «подвиг» точно так же пишется на кириллице.

То есть, в хорватском языке смысл русского слова «подвиг» не искажается. Чего не скажешь о словацком языке, где в качестве альтернативы слову подвиг используется feat или exploit. На кириллице слово подвиг пишется и в сербском языке. В то же время в польском языке «подвиг» пишется как wyczyn и обозначает героизм, какой-то поступок. Таким образом, мы видим, что слово «подвиг» в неизменном виде встречается в большинстве близких славянскому языках.

 

Список литературы

 

  1. Алпатова Т.А. Тредиаковский и Карамзин (пути развития русской прозы XVIII века) / / Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Русская филология». 2015. № 1. С. 79-83.
  2. Архипова Г.И. Обобщение опыта работы по теме «Развитие речи младших школьников» [Электронный ресурс] // Официальный сайт Тумановской СОШ. Режим доступа: http://tumanovo.edu22.info/Sayts/ Arhipova_GI /1.2.01 .html.
  3. Белинский В. Г. Русская грамматика Александра Востокова / / Полное собрание сочинений: В 13 т. Т. 8. М.: Изд-во АН СССР, 2014.а. С. 253-256.
  4. Валькова Е.А. Роль заимствований в создании салонных стилей русского литературного языка конца XVIII- начала XIX веков. Автореф. дисс. … к. филол. н. М.: Московский педагогический ун-т, 2017. 28 с.
  5. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. Ростов-на-Дону: Феникс, 2015. 554 с.
Total Views: 5699 ,
Русская Инициатива